| Auteur: |
André MARILLIER |
| Chapitre: |
1 - Un synode de catéchistes |
| Article: |
LANGAGE |
LANGAGE 1
Provençal d'origine, François Deydier écrit le français de son époque. Il utilise des termes aujourd'hui peu usités (hardes) ou périmés (bailler), du moins dans le sens où il les emploie (arc-boutant, vaillant). Les changements de signification méritent une particulière attention : ancien devant un substantif au sens de "âgé" (B). Certains termes appartiennent au vocabulaire chrétien (gentil). En d'autres cas le lecteur d'aujourd'hui se demande si le missionnaire français n'a pas écrit sous l'influence de la langue vietnamienne devenue sa langue usuelle. Par exemple lorsqu'il appelle lettres les idéogrammes ou caractères (B), il traduit le mot vietnamien ch», au risque de suggérer à ses correspondants d'Europe qu'il parle des lettres de leur alphabet.
<< Retour page précédente
|